Bibliography

Export 478 results:
Filters: Keyword is Bible  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
S
J. Joosten, The Syriac language of the Peshitta and old Syriac versions of Matthew: syntactic structure, inner-Syriac developments and translation technique. Leiden: E.J. Brill, 1996.
S. P. Brock, Syriac Studies: A Classified Bibliography (1960–1990). Lebanon: Université Saint-Esprit de Kaslik, 1996.
S. P. Brock, Syriac Studies: A Classified Bibliography (1991–1995), Parole de l'Orient, vol. 23, pp. 241-350, 1998.
H. A. Redpath, The Syriac Version of the New Testament, American Journal of Theology, vol. 8, no. 1, pp. 162-164, 1904.
M. Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
M. Black, The Syriac Versional Evidence, in Die alten Ubersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenvaterzitate und Lektionare: der gegenwartige Stand ihrer Erforschung und ihre Bedeutung fur die griechische Textgeschichte, K. Aland, Ed. Berlin: De Gruyter, 1972, pp. 120-159.
A. Vööbus, Syriac Versions, in Interpreter's Dictionary of the Bible, Supplement , K. R. Crim, Ed. Nashville: Abingdon, 1976, pp. 848–854.
T. Baarda, The Syriac Versions of the New Testament, in The Text of the New Testament in Contemporary Research, B. D. Ehrman and Holmes, M. W., Eds. Grand Rapids: W.B. Eerdmans, 1995, pp. 97-112.
E. Nestle, Syrische Bibel Übersetzungen, Realencyclopädie für protestantische Theologie und Kirche, vol. 3, no. 3, pp. 167-175, 1897.
M. Altschüler, Die syrische Bibel-Version Peschita im Urtext, vol. 1. Leipzig and Vienna: Lumen, 1908.
G. Heinrich Bernstein, Syrische Studien: 1. Beiträge zur Berichtigung einzelner Stellen und Wörter in den bisher gedruckten Syrischen Werken, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. 3, pp. 385-428, 1847.
E. Schwartz, Die syrische Übersetzung des ersten Buches Samuelis und ihr Verhältniss zu MT. LXX ung Trg., Grossherzogl. Landes-Universität zu Giessen, Berlin, 1897.
B. Oppenheim, Die syrische Übersetzung des fünften Buches der Psalmen (Psalm 107-150) und ihr verhältnis zu dem massoretischen texte und den älteren übersetzungen, namentlich den LXX, Targum. Leipzig: Druck von. W. Drugulin, 1891.
A. Abelesz, Die syrische Uebersetzung der Klagelieder und ihr verhältniss zu Targum und LXX, Grossherzoglich Hessischen Ludewigs-Universität Giessen, Giessen, 1896.
H. Pinkuss, Die syrische Uebersetzung der Proverbien textkritisch und in ihrem Verhältnisse zu dem masoretischen Text den LXX und dem Targum untersucht, Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 14, pp. 65-141; 161-222, 1894.
M. Sebök, Die syrische Uebersetzung der zwölf kleinen Propheten: und ihr Verhältniss zu dem massoretischen Text und zu den älteren Uebersetzungen namentlich den LXX und dem Targum. Breslau: Preuss und Jünger, 1887.
S. Fraenkel, Die syrische Uebersetzung zu den Büchern der Chronik, Jahrbücher für protestantische Theologie, vol. 5, no. 3, pp. 508-536; 720-759, 1879.
J. Grünthal, Die syrische Uebersetzung zum Buche Esther, Universität Breslau, Breslau, 1900.
P. Schwen, Die syrische Wiedergabe der neutestamentlichen Eigennamen, Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 12, pp. 266-313, 1910.
O. Klein, Syrisch-griechisches Wörterbuch zu den vier kanonischen Evangelien: nebst einleitenden Untersuchungen. Giessen: A. Töpelmann, 1916.
L. Techen, Syrisch-Hebräisches Glossar zu den Psalmen nach der Peschita, Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 17, pp. 129-171, 1897.
R. J. V. Hiebert, The Syrohexaplaric Psalter. Atlanta: Scholars Press, 1989.
T
T. Nöldeke, Das Targum zu den Sprüchen von der Peschita abhängig, Archiv für wissenschaftliche Erforschung des Alten Testamentes, vol. 2, 1871.
E. Sievers, Tatian: lateinisch und altdeutsch mit ausführlichem Glossar. Paderborn: F. Schöningh, 1872.
A. Ciasca, Tatiani Evangeliorum Harmoniae Arabice. Rome: Ex typographia Polyglotta, 1888.
E. Schwartz, Tatiani oratio ad Graecos, vol. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1904.
T. Zahn, Tatians Diatessaron, vol. 1, 9 vol. Erlangen: Andreas Deichert, 1881.
W. L. Petersen, Tatian's Diatessaron: Its Creation, Dissemination, Significance and History in Scholarship. Atlanta: Society of Biblical Literature, 1994.
A. Gutbier, Testimonia & judicia Cl. Virorum de Lingua & Versione N.T. Syriaca, Hamburg: Author, 1664.
P. E. Pusey, Tetraeuangelium sanctum juxta simplicem Syrorum versionem. Oxford: Clarendon Press, 1901.
E. Sellin, Der Text des von A. Ciasca herausgegeben arabischen Diatessarons, in Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirchlichen Literatur, J. Haussleiter and Zahn, T., Eds. Leipzig: G. Böhme, 1891, pp. 225-246.
T. Nöldeke, Die Texte des Buches Tobit, Monatsberichte der Königlichen Preussische Akademie des Wissenschaften zu Berlin, pp. 45-69, 1879.
A. Resch, Texte und Untersuchungen: Das Kindheitsevangelium nach Lucas und Matthaeus, in Aussercanonische Paralleltexte zu den Evangelien gesammelt und untersucht von Alfred Resch, vol. 4.3, Leipzig: J.C. Hinrichs, 1897, pp. 196-201.
C. R. Gregory, Textkritik des neuen Testamentes, vol. 1, 3 vol. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1900.
C. R. Gregory, Textkritik des neuen Testamentes, vol. 3, 3 vol. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1909.
C. R. Gregory and Tischendorf, C. von, Eds., Textkritik des neuen Testamentes, vol. 2, 3 vol. Leipzig: J.C. Hinrichs , 1902.
H. H. Spoer and Barton, G. A., Traces of the Diatessaron of Tatian in Harclean Syriac Lectionaries, Journal of Biblical Literature, vol. 42, no. 2, pp. 179-195, 1905.
J. P. P. Martin, Tradition Karkaphienne, ou La Massore chez les Syriens, Journal asiatique, vol. 6.14, no. 2, pp. 245-379, 1869.
A. M. Ceriani, Translatio syra pescitto Veteris Testamenti ex Codice Ambrosiano sec. fere VI photolithographice edita curante et adnotante. London: Williams & Norgate, 1883.
W. Norton, A translation, in English daily used, of the seventeen letters forming part of the Peshito- Syriac books of the new covenant writings, which have been received throughout the East, from the beginning, as written in Syriac by inspiration of God. London: W.K. Bloom, 1890.
A. Oliver, A Translation of the Syriac Peshito Version of the Psalms of David; with notes critical and explanatory. Boston: E.P. Dutton & Co., 1861.
H. M. Szpek, Translation technique in the Peshitta to Job. Atlanta: Scholars Press, 1992.

Pages