Earlier versions of this Brief Guide was published in S. P. Brock, “A Brief Guide to the Main Editions and Translations of the Works of St. Ephrem”, The Harp, vol. 3, no. 1-2, pp. 7-29, 1990., “Saint Ephrem : un poete pour notre temps : Patrimoine syriaque, Actes du colloque XI, Aleppo 2006”, Patrimoine syriaque, Actes du colloque, vol. 11. Markaz ad-Dirāsāt wa-'l-Abḥāt̲ al-Mašriqīya, Antelias, pp. 280–338, 2007., and (in Russian) in Patriarch of Moscow Alexei, Pravoslavnaja enciklopedija. Moscow: Pravoslavnaja ėnciklopedija, 2009., 79–94. The Antelias volume also includes indexes of first lines of both madrashe and memre, and of the qale.
Although St Ephrem (c. 306–373) undoubtedly ranks as the greatest of all Syriac creative writers, his extensive works have only become available in reliable editions within the last thirty or so years, thanks above all to the labours of Dom Edmund Beck, OSB. Beck accompanied his editions in the great Louvain Corpus of Oriental Christian Writers (CSCO) with a German translation, but for the English, French, and Italian readers there is unfortunately no complete translation of Ephrem's works available. The aim of this summary guide is two-fold: firstly, in Section I, to list the contents of the main editions, indicating where the older editions have now been replaced by better ones in the CSCO (or elsewhere); and then in Section II, to provide information concerning translations into English, French, and Italian, where available. At the end of this section a table summarizes the main editions and translations that are available, and brief indications are provided concerning the early manuscript tradition, and the chronology of Ephrem’s works. The following Section III offers a brief guide to the ancient translations, while Sections IV–V consist of indices to the first lines of the memre and of the madrashe, and to the qale (melody titles) to which the madrashe were originally sung. It should be noted that this guide is not directly concerned with questions of authenticity, though an indication is given in cases where the attribution to Ephrem is definitely incorrect; this applies especially with some of the memre.
In Section I, if a text in one of the older editions has subsequently been reedited in CSCO or elsewhere, then reference to modern translations (if they exist) will be found under the re-edition, listed in Section II (cross references to re-edited texts are always given). In Section II references to other older editions, beyond those listed in Section I, are normally excluded. Secondary literature, in the form of studies of particular texts, is not included; for this, see above all the excellent bibliography: K. den Biesen, Bibliography of St Ephrem the Syrian. Giove in Umbria [Italy]: [Publisher not identified], 2002.. Also see the periodic bibliographies of Syriac studies in “Parole de l’orient”. 1970.. Den Biesen’s Bibliography is organised as follows:
- Classification of the Titles; this includes, as sections 17–173, a list of Ephrem’s works in Syriac (not all of which are genuine); since these entries conveniently list all editions, translations and studies, the appropriate section number (introduced by #) is given for each item in I–II below (if a work listed in I is re-edited in II, den Biesen’s number is only given under the latter).
- Editions.
- Titles exclusively dealing with Ephrem.
- Titles partly dealing with Ephrem.
- Titles incidentally dealing with Ephrem.
- Appendices: these list the contents of the main pre-20th century editions of Ephrem’s works, in Syriac, Greek, and Armenian. The page numbers of these Appendices for the Roman edition, Overbeck, and Lamy are given for convenience below, in I.
Another useful survey of the different editions of Ephrem's works and their manuscript basis is provided by J. Melki in J. Melki, “Saint Éphrem le Syrien, un bilan de l'edition critique”, Parole de l'Orient, vol. 11, pp. 3-88, 1983.
It should be noted that this Guide includes only a summary of the ancient translations of Ephrem (in Section III), and is for the most part confined to modern translations in English, French, German, and Italian.
Section I. OLDER EDITIONS, PARTLY REPLACED BY CSCO
Roman Edition (1732–1746). [den Biesen, 361–365]
This monumental work, entitled Sancti Patris Nostri Ephraem Syri Opera Omnia quae exstant Graece, Syriace, Latine, is in six volumes, but only the last three contain the Syriac texts (with Latin translation, often very free and unreliable), edited by P. Mobarak (Benedictus) and S.E. Assemani. A very useful index to this edition, indicating the manuscript sources (where these could be identified) was provided by F.C. Burkitt, in F. C. Burkitt, S. Ephraim's Quotations from the Gospel. Cambridge: Cambridge University Press, 1901., pp. 6–19.
The Syriac texts contained in volumes 4–6 are as follows:
- 4.1–115, 4.194–235: Commentary on Genesis and Exodus.
- 4.116–93, 4.236–5.315: Scholia on the Old Testament extracted from the Catena Severi [##122–149]. It is uncertain what, if any, of this material genuinely belongs to Ephrem (much is definitely not by him). Lamy (vol. 2, cols. 103–310) provides some further materials.
- 5.316–395: Sermones Exegetici. Some of these have been re-edited by Beck in CSCO, as follows:
- 318–329 = CSCO 198–199 (Hymns on the Church 45–50, 35–37).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- 338–359 = CSCO 305–306 (Sermones 1.4, 1.6, 1.5).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones I [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- 359–387 = CSCO 311–312 (Sermones 2.1).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
Those not re-edited in CSCO correspond to den Biesen ##116–120; of these #117 is the well-known Maronite and East Syriac hymn Nuhro; #119 (aloho habyulfono) has been republished in Mor Julius Yeshu Cicek, Kapo d-habobe. Holland: Monastery of St Ephrem, 1977., 6–11, and it also features in the East Syriac Hudra (P. Bedjan, Breviarium iuxta ritum Syrorum Orientalium id east Chaldaeorum, 3 vol. Paris: Via Dicta de Sèvres 95, 1867. 1.498–501; T. Darmo, Ed., Ktābā da-qdām wad-bātar wad-ḥudrā wad-kaškōl wad-gazzā w-qālē d-‘udrānē ‘am ktābā d-mazmōrē. Trichur: Mar Narsai Press, 1960. 1.769–772). There is an improved edition of #120 in P. Zingerle, Chrestomathia Syriaca. Rome: Society of the Propagation of the Faith, 1871., pp. 254–275.
- 5.396–436: De Nativitate Sermones.
- These Nativity Hymns have been re-edited by Beck in CSCO 186–187.
- 5.437–end: Sermones Polemici adversus Haereses.
- These Hymns against the Heresies have been re-edited by Beck in CSCO 169–170.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen contra haereses [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen contra haereses [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957.
- 6.1–164: De Fide, adversus Scrutatores Hymni.
- These Hymns on Faith have been re-edited by Beck in CSCO 154–155.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Fide [Textus], vol. 1, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1955.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Fide [Versio], vol. 2, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1955.
- 6.164–208: De Fide.
- These mimre (or Sermones) on Faith have been reedited by Beck in CSCO 212–213.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones de Fide [Textus], vol. 3, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1961.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones de Fide [Versio], vol. 4, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1961.
- 6.209–224: Adversus Judaeos.
- This mimro has been reedited by Beck in CSCO 311–312 (Sermones 2.3).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- 6.225–359: Necrosima [#33]. These await a critical edition and their attribution to Ephrem is dubious. English translation of some of the Necrosima in Burgess (a):
- 2 = Burgess no. VIII
- 9 = no. VII
- 13 = no. IX
- 17 = no. XVI
- 25 = no. VI
- 28 = no. XIV
- 32 = no. XIII
- 34 = no. IV
- 35 = no. V
- 36 = no. I
- 37 = no. III
- 42 = no. XIII
- 43 = no. II
- 48 = no. XXVI
- 49 = no. XIX
- 57 = no. XXI
- 59 = no. XII
- 60 = no. XX
- 61 = no. X
- 69 = no. XXII
- 74 = no. XVIII
- 81 = no. XV
- 82 = no. XI
- Italian translation: A. Paggi and Lasinio, F., Inni funebri de S. Efrem Siro tradotti dal testo siriaco. Firenze: [Publisher unidentified], 1851.
- French translation of no. 21: É. Amann, Le dogme catholique dans les Pères de l’Église, 2nd ed. Paris: Gabriel Beauchesne, 1944.. In the anthology on 215–223.
- No. 5 is part of Hymns on Julian Saba 3:2,1; 4:1; 1–4; 1:2,1, 3; 2:2; 4:13.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- No.10 = P. Bedjan, Homiliae selectae Mar-Jacobi Sarugensis, vol. 2, 5 vol. Leipzig; Paris: Otto Harrassowitz, 1906., 2.886–890 (under Ephrem’s name).
- No. 12 is re-edited by Beck in CSCO 320–321 (Sermones 3.3).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- No. 23 = opening (only) of Hymns on Julian Saba 7:1.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- No. 24 = Hymns on Julian Saba 18:1–4, 6, 10, 12, 17–18, ?, 9, ?, 22, ?, ?.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- No. 27 is cited in “Sinai Syr. 10”. 2017. as belonging to the Fenqitho of the Confessors and the Departed.
- No. 58 consists of Nisibene Hymns 52:1–2; 53:1; 68:1, and 52:3–6.
- 6.359–666: De Libero Arbitrio.
- These have been re-edited by Beck in CSCO 198–199 (Hymns on the Church 2–3, 13, 6).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- 6.367–561: Paraenetica [#36]. Of these 76 texts the following have been reedited by Beck:
- no. 1 = CSCO 198–199 (Hymns on the Church 34)
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- nos.2–3 = CSCO 305–306 (Sermones I, vii-viii).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones I [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- nos.17, 20 = CSCO 198–199 (Hymns on the Church 15, 23).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- nos. 75–76 = CSCO 198–199 (Hymns on the Church 29–30).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
For translations of texts re-edited in CSCO see below; English translations of other Paraenetica:
- no. 2 = Malan (b), 13–50.
- no. 14 = Malan (a), 209–214.
- no. 26 = Malan (a), 202–208.
- no. 30 = Burgess (a), no. XXVII.
- no. 32 = Burgess (a), no. XXIII.
- no. 41 = Burgess (a), no. XXVIII.
- no. 45 = Burgess (b), 180–192.
- no. 49 = Burgess (b), 192–200.
- no. 54 = Burgess (a), no. XXXIV.
- no. 55 = Burgess (a), no. XXX.
- no. 58 = Burgess (a), no. XXXI.
- no. 59 = Burgess (a), no. XXXII.
- no. 64 = Burgess (a), no. XXIV.
- no. 65 = Burgess (a), no. XXV.
- no. 66 = Burgess (a), no. XXXIII.
- no. 67 = Malan (a), xv-xvi.
- no. 70 = Malan (a), 232–234.
Nos 39, 51–52, 62–63, 66–67 and 69–70 are found in both the Maronite Shehimto (Weekday Office), as soghyotho, and in the East Syriac Hudra as teshbhatha; English translation of these in S. P. Brock, “Some Early Witnesses to the East Syriac Liturgical tradition”, Journal of Assyrian Academic Studies, vol. 18, no. 1, pp. 9-45, 2004.. See esp. 19–45.
- 6.562–598: De Paradiso Eden.
- These Hymns on Paradise have been reedited by Beck in CSCO 174–175.
- 6.599–end: De Diversis Sermones.
- Of these 18 texts the following have been reedited by Beck:
- no.1 = CSCO 186–187 (Hymns on the Nativity 2).
- nos.2, 4–12 = CSCO 198–199 (Hymns on the Church 51, 26–27, 5, 25, 52, 31–32, 28, 33).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- no.3 = CSCO 363–364 (Nachträge, 39–42).
- no.13 = CSCO 320–321 (Sermones 3.1).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- no.16 was re-edited in A. Haffner, “Die Homilie des Heiligen Ephräm von Syrien über das Pilgerleben”, Sitzungsberichte / kais. Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse, vol. 135.9, 1896.
- no.17 = part of a mimro in fact by Isaac of Antioch, re-edited
- T. J. Lamy, Sancti Ephraem Syri hymni et sermones quos e codicibus Londinensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus descriptos edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit (4), vol. 4, 4 vol. Mechliniae: R. Dessain, 1902.
- P. Bedjan, Homiliae S. Isaaci Syri Antiocheni. Leipzig: Harrassowitz, 1903.
- no.18 =
- T. J. Lamy, Sancti Ephraem Syri hymni et sermones quos e codicibus Londinensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus descriptos edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit (4), vol. 4, 4 vol. Mechliniae: R. Dessain, 1902.
- See also Beck CSCO 305–306 (Sermones 1.2)
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones I [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
Overbeck (1865) [den Biesen, 375–376]
J. J. Overbeck, Ed., Ephraemi Syri, Rabulae episcopli Edesseni, Balaei aliorumque Opera selecta: E codicibus syriacis manuscriptis in museo Britannico et bibliotheca Bodleiana asservatis primus editit. Oxford: Clarendon Press, 1865.. Contains the following works ascribed to Ephrem (Overbeck provided no translations):
- 3–20: Carmina adversus Julianum.
- These Hymns against Julian have been re-edited by Beck in CSCO 174–175.
- 21–58: Ad Hypatium adversus Haereses Tractatus Primus [#162].
- This is the first of five prose discourses addressed to Hypatius; the remaining four were published by Mitchell in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 1: The Discourses Addressed to Hypatius, vol. 1, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1912.: see further, below. German translation of this first discourse in E. Beck, “Ephraems Brief an Hypatios übersetzt und erklärt”, Oriens Christianus, vol. 58, pp. 76–120, 1974..
- 59–73: Ad Hypatium, Manetem, Marcionem et Bardaisanem Tractatus Secundus.
- This is the opening of the second discourse addressed to Hypatius; it was re-edited in full by Mitchell.
- 74–104: Commentarii (Turgame) [#109–113].
- These five prose texts have been studied and translated into French by T. Jansma in a series of articles in L’orient syrien 5–6 (1960–1961); Jansma considered only the third (88–94, on the plagues of Egypt) to be by Ephrem, though he thought that the fifth (99–105, on fasting) might be by a disciple of Ephrem. At least two of the others are translations from Greek, and so cannot be by Ephrem.
- 105–112: De Misericordia Divina Tractatus Primus et Secundus [#60].
- These take the form of short dialogues between Ephrem and a disciple. French translation of the first in B. Outtier, “Des discours de saint Éphrem méconnus”, Parole de l’orient, vol. 20, pp. 121–128, 1995.. They could well be genuine Ephrem (thus Outtier).
- 113–131: Epistola ad Montanos.
- This Letter to ascetics living in the mountains was re-edited by Beck in CSCO 334–335 (Sermones 4.3).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- 132–136: Argumentum e Tractatu contra Bardesanem.
- This consists of parts of a mimro against Bardaisan. [#161]
- 137–158: Testamentum S.Ephraemi.
- The Testament of Ephrem has been re-edited by Beck in CSCO 334–335 (Sermones 4.4).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- 339–350: Hymni de Paradiso.
- This supplements the Roman Edition (6.562–598), but the whole cycle of the Hymns on Paradise has now been reedited by Beck in CSCO 174–175.
- 351–354: Anonymi Hymnus. This hymn, which seems to be genuinely Ephrem's, has been reedited by Beck in CSCO 174–175, under the title De Ecclesia.
- 355–361: S. Ephraemi Homilia de Regis Victoris Constantini Baptismo [#156].
Lamy (1882–1902) [den Biesen, 377–380]
T.J. Lamy's Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones (Malines 1882–1902) consists of four volumes; Latin translations are provided throughout. These volumes contain:
- 1.1–144: Hymni de Epiphania.
- These have been re-edited by Beck in CSCO 186–187; they include three soghyatha (Lamy, Hymns 13–15 = Beck, Soghyatha nos. 6, 5, 4).
- 1.145–274: Sermo de Domino Nostro (see also vol. 2.xxi-xxiii).
- This prose homily on our Lord has been re-edited by Beck in CSCO 270–271.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermo de Domino Nostro [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1966.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermo de Domino Nostro [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1966.
- 1.275–310: Sermo de Admonitione et Poenitentia [#52].
- 1.311–338: Sermo de Peccatrice.
- This verse homily on the Sinful Woman has been reedited by Beck in CSCO 311–312 (Sermones 2.4).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- 1.339–566: Sermones in Hebdomadam Sanctam.
- These eight verse homilies on Holy Week have been reedited by Beck in CSCO 412–413.
- E. Beck, Ed., Ephraem Syrus. Sermones in Hebdomadam Sanctam [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1979.
- E. Beck, Ed., Ephraem Syrus. Sermones in Hebdomadam Sanctam [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1979.
- 1.567–636: Hymni Azymorum.
- These hymns on Unleavened Bread have been reedited by Beck in CSCO 248–249.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964.
- 1.637–714: Hymni de Crucifixione.
- These hymns on the Crucifixion have been reedited by Beck in CSCO 248–249.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964.
- 2.1–90: Vita Sancti Ephraemi.
- This sixth-century Life of St Ephrem contains many episodes which cannot be historical. Another recension of the Life was published in J. S. Assemani, Ed., Bibliotheca Orientalis, vol. 1, 3 vol. Rome: Society for the Propagation of the Faith, 1719., 26–55, with Latin translation. Further recensions are to be found in Damascus, Patr. 12/17, and in the Sinai (New Finds) Fragment 53. A comparative edition of the Paris and Vatican recensions (also using British Library Or. 9384), with English translation, is given in J. P. Amar, Ed., The Syriac «Vita» Tradition of Ephrem the Syrian [Text], vol. 1, 2 vol. Louvain: Peeters, 2011.. See also J. P. Amar, Ed., The Syriac «Vita» Tradition of Ephrem the Syrian [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Peeters, 2011.. Modern Greek translation by N. Kavvadas (Thera, 2007).
- 2.103–310: Commentaria in Isaiam, Lamentationes, Jonam, Nahum, Habacuc, Sophoniam, Aggaeum [#133].
- These are from the "Catena Severi" and they complement the edition of these scholia in vols. 4 and 5 of the Roman Edition.
- 2.311–334: Sermo de Admonitione [#50].
- This is in fact by Isaac of Antioch and has been re-edited under his name by P. Bedjan, Homiliae S.Isaaci Syri Antiocheni (Paris, 1903), as Homily no. 34.
- 2.335–362: Sermo de Reprehensione.
- This has been re-edited by Beck in CSCO 305–306 (Sermones 1.1).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones I [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- 2.363–392: Sermo de Reprehensione.
- This has been re-edited by Beck in CSCO 311–312 (Sermones 2.2).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1970.
- 2.393–426: Sermo de Magis, Incantatoribus et Divinis, et de Fine et Consummatione.
- This verse homily (probably by Isaac of Antioch rather than Ephrem) has been re-edited by Beck in CSCO 320–321 (Sermones 3.2).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- 2.427–510: Hymni de Nativitate.
- These have been re-edited by Beck in CSCO 186–187.
- 2.511–516: Sermo super illud "In Principio" [#152].
- These are extracts from an otherwise lost prose homily on the Prologue of St John's Gospel, though part of the penultimate text is from the Hymns on the Church, 38:18.
- 2.517–642: Hymni de Maria [#31].
- Of these 20 hymns (probably not by Ephrem) the last three (nos. 18–20) have been reedited by Beck in CSCO 186–187 (Soghyatha 1–3).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen De Nativitate (Epiphania) [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1959.
- E. Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen De Nativitate (Epiphania) [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1959.
- English translation in S. P. Brock, Bride of Light: Hymns on Mary from the Syriac Churches, Revised. Piscataway: Gorgias Press, 2010.
- Italian translation by G. Ricciotti, Inni alla Vergine di S. Efrem Siro. Torino: Federazione Italiana Uomini Cattolici, 1925.
- Partial English translation in R. N. Beshara, Mary: Ship of Treasures. Brooklyn: Diocese of St. Maron, 1988.
- No. 17 in S. P. Brock, A Treasurehouse of Mysteries: Explorations of the Sacred Text through Poetry in the Syriac Tradition, vol. 45. Crestwood: St. Vladimir's Seminary Seminary Press, 2012.
- Partial German translation in E. Beck, “Altsyrische Marienhymnen”, S. Haering and Mayer, A., Eds. Metten: Abtei-Verlag, 1991, pp. 89–106.
- Spanish translation of no. 1 (and parts of 7, 17) in I. O. de Urbina, “Mariologos sirios en la estela de s. Efren”, Marianum, vol. 41, pp. 175–185, 1979.
- 2.643–824: Hymni de Jejunio et de Christi Miraculis ac Mysteriis.
- These have been reedited by Beck as follows:
- nos. 1–12 = CSCO 246–247 (Hymns on the Fast).
- nos. 13–17 = CSCO 198–199 (Hymns on the Church, nos.40–44).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- nos. 18–21 = CSCO 248–249 (Hymns on Resurrection, nos.1–4).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964.
- nos. 22–34 = CSCO 223–224 (Hymns on Virginity, nos.1–10, 14, 19, 33).
- 3.1–126. Hymni de Rogationibus [#100].
- These are supplemented by Lamy in 4.357–454.
- 3.127–88: Sermo de Fine et Admonitione.
- This has been re-edited by Beck in CSCO 320–321 (Sermones 3.4).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- 3.187–212: Sermo de Fine Extremo.
- This has been re-edited by Beck in CSCO 320–321 (Sermones 3.5).
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Sermones III [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- 3.211–330: Oratio pro Vita Futura [#81].
- This and the next two items are not likely to be genuine.
- 3.331–338: Sedra de Probis et Justis [#45].
- 3.339–348: Hymni de Defunctis et Sancta Trinitate [#40].
- 3.349–640: Sermones de Joseph
- (incomplete; the rest of the work is to be found at the end of vol. 4) [#75]. This cycle of twelve verse homilies on the patriarch Joseph is also attributed to Balai. The work has been published separately in full in P. Bedjan, Histoire complète de Joseph; poème en douze livres. Nouvelle éd., revue, corrigée, enrichie, de variantes et d'un discours sur la translation du corps de Joseph par un auteur anonyme qui a abrégé celui de Banni. Leipzig: Harrassowitz, 1891. and in part by Overbeck (270–330, Homilies 1 and 8, under Balai's name).
- English translation of Preface in A. Palmer, “The Influence of St Ephrem”, Hugoye: Journal of Syriac Studies, pp. 85-109, 1999.
- 3.641–750: Hymni de Confessoribus [#29].
- The first six of this collection of 21 hymns have been reedited by Beck in CSCO 363–364.
- No. 20 (= Eccl. 11) is reedited in CSCO 198–199.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- No. 7 is cited in “Sinai Syr. 10”. 2017. as belonging to the Fenqitho of the Church.
- 3.749–936: Hymni de Abraham Kidunaia et Juliano Saba.
- These hymns have been reedited by Beck in CSCO 322–323.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- 3.937–958: Hymni de XL Martyribus [#30].
- An English translation of these hymns on the 40 Martyrs of Sebaste is supposed to be forthcoming in a collection of Greek, Latin, Armenian, and Syriac texts on these martyrs in translation, to be published by Queen's University, Belfast; they cannot be by Ephrem.
- 3.959–990: Hymni de Instauratione Ecclesiae [#26].
- 4.1–84: Acta Mar Abrahae Kidunaiae [#155].
- English translation of the section on Mar Abraham's niece Mary will be found in S. P. Brock and Harvey, S. A., Holy Women of the Syrian Orient, vol. 13. Berkeley: University of California Press, 1987., 27–36. Ephrem is not likely to be the author of this work (in the oldest manuscript the Life is anonymous).
- 4.85–140: Sermones de Reprehensione.
- 85–134: re-edited in E. Beck, Ed., Nachträge zu Ephraem Syrus, vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1975. As well as E. Beck, Nachträge zu Ephraem Syrus [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1975.
- 135–140: re-edited in E. Beck, Ed., Nachträge zu Ephraem Syrus, vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1975. As well as E. Beck, Nachträge zu Ephraem Syrus [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1975.
- 4.141–86: Sermo de Monachis, Ascetis et Eremitis [#106].
- By Isaac of Antioch, and re-dited in P. Bedjan, Homiliae S. Isaaci Syri Antiocheni. Leipzig: Harrassowitz, 1903.. Pp. 49–70 (Hom. 6)
- See E. G. Mathews, Jr., “'On Solitaries': Ephrem or Isaac?”, Le Muséon, vol. 103, no. 1, pp. 101-110, 1990.
- 4.185–208: Sermo de Reprehensione [#93].
- 4.207–216: Cohortatio ad Monachos [#51].
- 4.217–226: Sermo de Oppressione et Calumnia [#80].
- 4.225–242: Sermo de Cupiditate [#58].
- 4.241–262: Sermo de Reprehensione [#92].
- 4.263–356: Sermo de Reprehensione.
- This has been re-edited by Beck in CSCO 305–306 (Sermones 1.2).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones I [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers, Sermones II [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1969.
- 4.357–454: Sermones Rogationum [#100].
- These supplement 3.1–125.
- 4.453–462: Sermo de Poenitentia [#85].
- This is also attributed to Isaac of Antioch.
- 4.497–670: Hymni de Ecclesia et Virginitate.
- These have been reedited by Beck in CSCO 223–224 (Hymns on Virginity nos. 9–38, 43, 45–47, 49, 50, 52).
- 4.671–790: Hymni Dispersi [#41].
- Of these 25 hymns the first (which is likely to be genuine) has been re-edited by Beck in CSCO 174–175 ("de Ecclesia")
- And likewise no. 19 (= de Fide 36), in CSCO 212–213.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones de Fide [Textus], vol. 3, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1961.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones de Fide [Versio], vol. 4, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1961.
- No. 13 is in fact by Jacob of Serugh (edition and English translation in S. P. Brock, “A Prayer-Song by Jacob of Serugh Recovered”, in Jacob of Serugh and His Times: Studies in the Sixth-Century Syriac Christianity, G. A. Kiraz, Ed. Piscataway: Gorgias Press, 2010, pp. 29-37.
- No. 18 is cited in “Sinai Syr. 10”. 2017. as belonging to the Fenqitho of the Fast.
- No. 25 is re-edited, with English translation, S. P. Brock, “'Blessed is the Old Age Which Has Grown Old with Good Deeds': A Neglected Poem Attributed to St Ephrem”, The Harp, vol. 24, pp. 7–21, 2009. For a palimpsest fragment of the poem, see also A. S. Lewis, Apocrypha Syriaca: The Protevangelium Jacobi and Transitus Mariae, with Texts from the Septuagint, the Corân, the Peshitta, and from a Syriac Hymn in a Syro-Arabic Palimpsest of the Fifth and Other Centuries. London: C.J. Clay and Sons, 1902., xxvii, 125*–126* (the upper text contains hagiography in Arabic, 9th/10th cent.).
- 4.791–844: Sermones de Joseph.
- These complete the verse homilies on Joseph, begun in vol. 3.349–640 (see under that entry).
Rahmani
The Syrian Catholic Patriarch Ignatius Ephrem Rahmani published, at Charfet (Lebanon), a volume of texts by Ephrem, without any title page or date, as Volume 2 of a larger collection of texts entitled Luqote da-mkanshin men soyume `atiqe (de Biesen, Title 139). This contains the following texts (since the volume is very rare, I give the incipits of texts not published elsewhere):
- 1–19: Mimre on Praise at Table
- 20–28: Fragments of mimre on Nicomedia
- 29–32: On Purity of Heart and Contrition [#86]
- Incipit: ܒܪܝ ܒܝ ܡܪܝ ܠܒܐ ܕܟܝܐ
- 33–34: On how God is not the author of misfortunes, or of sickness of body and soul [#67]
- Incipit: ܠܘ ܢܦܫܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܥܠܬܐ
- 34: Excerpt corresponding to Beck, Sermones 1.1, beginning line 153: ܠܐ ܚܕ ܝܘܡ ܢܛܥܢ ܝܘܩܪܐ
- 35: Incipit: ܐܢ ܩ̇ܪܐ ܐܢܫ ܒܟܬܒ̈ܐ
- 36–37: On God’s care [#68]
- 38–47: On the vigil which makes the soul shine [#114]
- Incipit: ܒܦܚ̈ܐ ܢܫܪ̈ܐ ܡܬܬܨܝܕܝܢ
- 48–52: On a person living in stillness and self-emptying [#69].
- 52–55: On Repentance.
- 56–59: On Oppression.
- 59–65: On Humility and Fasting [#71]
- Also attributed to Isaac of Antioch
- Incipit: ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܠܟܐ ܫܡܝܢܐ
- 66–80: On Solitaries; re-edited by Beck in CSCO 334–335 (Sermones 4.1).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- 81–90: On Solitaries; re-edited by Beck in CSCO 334–335 (Sermones 4.2).
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones IV [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1973.
- 91–92: On Supplication
- Incipit: ܫܘܒܚܐ ܠܟ ܡܪܐ ܕܪ̈ܚܡܐ
- 92–109: On Job, 1 [#73]
- 109–115: On Job, 2 [#74]
- Incipit: ܬܘ ܐܚ̈ܝ ܢܬܒܩܐ ܒܗ
- 115: Satan’s battle [#115]
- Incipit: ܚܘܣ ܡܪܢ ܥܠ ܐܢܫܘܬܢ
- 116–120: Admonition to Solitaries
- 121–129: On Reproof
- 129–130: Against Bardaisan
- Part of mimro published in Overbeck, 132–136; incipit: ܡܘܬܐ ܕܓܙܪ ܐܠܗܐ = Overbeck, 132, lines 12–13.
- 131–132: On fourth siege of Nisibis [#102]
- Incipit: ܩܢܝܢ ܐܢܘܢ ܨܒܝܢ̈ܝܟܘܢ
- 132–133: On Reproof [#96]
- Incipit: ܠܢܟ̈ܦܐ ܕܝܢ ܘܠܢܟ̈ܦܬܐ
- 133–134: On Morning Praise [#56]
- Incipit: ܒܪܝܟ ܕܒܨܦܪܐ ܨܪ ܐܢܘܢ
- 134: From mimro 13 on the three sieges [#103]
- Incipit: ܐܢ ܕܝܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܐܝܘܒ
Section II. CSCO AND OTHER MODERN EDITIONS
In contrast to the previous section, where the contents of the three main older editions, and of Rahmani’s volume, were listed, in the present section works under Ephrem's name published in more recent editions are arranged by genre (prose works, artistic prose, verse homilies or mimre, hymns or madroshe). Translations, where available, are noted; references to secondary literature can readily be found by consulting den Biesen’s Bibliography (the relevant entries in this are again indicated by number introduced by #). At the end a summary list of works attributed to Ephrem and published in the last half century is given in tabular form, for purposes of quick reference; this indicates where complete translations are available.
Prose Works
-
Commentary on Genesis and Exodus [#121, 123].
- Edited with Latin translation in R. M. Tonneau, Sancti Ephraem Syri In Genesim Et In Exodum Commentarii [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Durbecq, 1955. And in R. M. Tonneau, Sancti Ephraem Syri In Genesim et in Exodum Commentarii [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Durbecq, 1955.
- English translation of both in E. G. Mathews, Jr. and Amar, J. P., St Ephrem the Syrian: Selected Prose Works; Commentary on Genesis, Commentary on Exodus, Homily on our Lord, Letter to Publius. Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 2004.
- English translation of Comm. on Genesis, Section 2 (on Gen. 2–3) in S. P. Brock, St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise. Crestwood: St. Vladimir's Seminary Press, 1990., 197–224.
- English translation of Commentary on Exodus in A. Salvesen, The Exodus Commentary of St. Ephrem. Kottayyam: St. Ephrem Ecumenical Research Institute, 1995..
- A complete, but unpublished, English translation of the Commentary in K. Refson, “Ephrem's Genesis Commentary”, Oxford University, Oxford, 1982.
- French translation of the Commentary on Exodus in P. Féghali, “Commentaire de l'exode par Saint Ephrem: introduction, traduction et notes”, Parole de l'Orient, vol. 12, pp. 91–131, 1984..
- Dutch translation in A. G. P. Janson and Rompay, L. van, Efrem de Syrier: Uitleg van het Boek Genesis. Kampen: Kok, 1993.
- Syriac text with Arabic translation in A. Sauma, The Commentary of Saint Ephrem on Genesis With an Arabic Translation. Piscataway: Gorgias Press, 2010.
- It should be noted that the Commentaries in Armenian on Genesis – Deuteronomy, attributed to Ephrem, are in fact not by him; these have been edited, with English translation, by E. Mathews:
- E. G. Mathews, Jr., The Armenian Commentary on Genesis attributed to Ephrem the Syrian [Text], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1998.
- E. G. Mathews, Jr., The Armenian Commentary on Genesis attributed to Ephrem the Syrian [Translation], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1988.
- E. G. Mathews, Jr., The Armenian Commentaries on Exodus-Deuteronomy attributed to Ephrem the Syrian [Text], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 2001.
- E. G. Mathews, Jr., The Armenian Commentaries on Exodus-Deuteronomy attributed to Ephrem the Syrian [Translation], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 2001.
-
Commentary on the Diatessaron [#150].
- This survives complete only in an Armenian translation; of the Syriac original about three quarters survives.
- The Armenian was edited, with Latin translation, in L. Leloir, S. Ephrem. Commentaire de l’Évangile concordant, version arménienne, vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1953. and L. Leloir, S. Ephrem. Commentaire de l’Évangile concordant, version arménienne, vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1954.
- The Syriac was likewise edited by Leloir, with a facing Latin translation, in L. Leloir, Commentaire de l'Évangile Concordant: texte syriaque (manuscrit Chester Beatty 709). Dublin: Hodges Figgis, 1963.
- Subsequently some new pages from the unique Syriac manuscript were acquired by the Chester Beatty Library in Dublin, and an edition of these, with Latin translation, was published in L. Leloir, Commentaire de l'évangile concordant: texte syriaque; (manuscrit Chester Beatty 709) ; édité et traduit. 2, Folios additionnels, 2nd ed. Dublin: Hodges Figgis, 1990..
- English translation in C. McCarthy, Saint Ephrem’s Commentary on Tatian’s Diatessaron. Oxford: Oxford University Press, 1993.
- English translation of section 16 in A. Palmer, “The Influence of St Ephrem”, Hugoye: Journal of Syriac Studies, pp. 85-109, 1999.
- English translation of 21.9–10, in S. P. Brock, A brief outline of Syriac literature. Kottayam: St. Ephrem Ecumenical Research Institute, 1987., pp. 159–161.
- French translation in L. Leloir, Éphrem de Nisibe: Commentaire de l’Évangile concordant ou Diatessaron. Paris: Les Éditions du Cerf, 1966.
- French translation of excerpts from the pages published in 1990 were given in L. Leloir, “Le commentaire d'Éphrem sur le Diatessaron: Quarante et un folios retrouvé”, Revue Biblique, vol. 94, no. 4, pp. 481-518, 1987., and in L. Leloir, “S. Éphrem: Le Texte de son commentaire du sermon sur la Montagne”, in Mémorial Dom Jean Gribomont (1920-1986), J. Gribomont, Ed. Rome: Augustinian Patristic Institute, 1988, pp. 361-391.
- German translation of a series of excerpts by E. Beck are to be found in Oriens Christianus 73–77 (1989–1993):
- E. Beck, “Die syrische Diatessaronkommentar zu der unvergebarren Sünde wider den heiligen Geist übersetzt und erklärt [12, 31-32]”, Oriens Christianus, vol. 73, pp. 1-37, 1989.
- E. Beck, “Die syrische Diatessaronkommentar zur Perikope vom reichen Jüngling [19,16-30]”, Oriens Christianus, vol. 76, pp. 1-45, 1992.
- E. Beck, “Ephräm und der Diatessaronkommentar im Abschnitt über die Wünder beim Tode Jesu am Kreuz [27,51-53]”, Oriens Christianus, vol. 77, pp. 104-119, 1993.
- German translation of the whole in C. Lange, Ephraem der Syrer: Kommentar zum Diatessaron, 2 vol. Turnhout: Brepols, 2008.
- A Catalan translation of excerpts is given in M. Nin, Efrem de Nísibis. Himnes i homilies. Barcelona: Edicions Proa, 1997.
- The Armenian Exposition of the Gospel, attributed to Ephrem, is not by him.
- This has been edited, with English translation, by G. Egan
- G. A. Egan, Saint Ephrem, an Exposition of the Gospel [Text], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1968.
- G. A. Egan, Saint Ephrem, an Exposition of the Gospel [Translation], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1968.
-
Commentary on the Acts of the Apostles [# 153].
- The Syriac original is lost and only an Armenian translation survives, edited in N. Akinian, S. Ephraem Syri interpretatio Actus Apostolorum. Vienna: [s.n.], 1921.. A Latin translation of the Commentary, together with an English translation of excerpts from it in an Armenian catena, by F.C. Conybeare in pages 373-453 of F. J. F. Jackson, Lake, K., and Ropes, J. H., Eds., The beginnings of Christianity. Part I, The, acts of the apostles. London: Macmillan, 1926..
-
Commentary on the Pauline Epistles [#154].
-
Five Discourses addressed to Hypatius [#163–166].
- These have the sub-title Against false doctrine. The first (and the beginning of the second) discourse was edited by Overbeck, while Discourses 2–5 were edited by C.W. Mitchell, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 1: The Discourses Addressed to Hypatius, vol. 1, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1912., together with an English translation of all five discourses.
- For Beck’s German translation of the first Discourse, see under Overbeck, above.
-
Memra against Bardaisan's discourse "Domnus" [#167].
- This work, also entitled "Against the Platonists", was edited, with English translation, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 2: The Discourse Called 'Of Domnus' and Six other Writings, vol. 2, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1921., 2.1–49 (text), 2.i–xxii (translation).
- German translation in E. Beck, “Ephräms Rede gegen eine philosophische Schrift des Bardaisan”, Oriens Christianus , vol. 60, pp. 24–68, 1976.
-
Against False Teaching [#168].
- Edited, with English translation, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 2: The Discourse Called 'Of Domnus' and Six other Writings, vol. 2, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1921., 2.50–102 (text), 2.xxiii–xlvi (translation). Mitchell entitles this "Against Marcion I".
-
Two prose Memre against Marcion [#168].
- Edited, with English translation, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 2: The Discourse Called 'Of Domnus' and Six other Writings, vol. 2, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1921., 2.103–142 (text), 2.xlvii–lxv (translation). Mitchell entitles these "Against Marcion II–III".
-
Memra on Virginity [#170].
- Edited, with English translation, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 2: The Discourse Called 'Of Domnus' and Six other Writings, vol. 2, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1921., 2.170–189 (text), 2.lxxx–xc (translation). This is a prose counterpart to Hymns on Virginity nos. 1–3.
-
Memra against Mani [#171].
- Edited, with English translation, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 2: The Discourse Called 'Of Domnus' and Six other Writings, vol. 2, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1921., 2.190–229 (text), 2.xci–cviii (translation).
Artistic Prose
-
Memra on our Lord (Sermo de Domino Nostro) [#158].
- Edited, with German translation, by Beck, E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermo de Domino Nostro [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1966.; E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermo de Domino Nostro [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1966. This replaced the edition in T. J. Lamy, Sancti Ephraem Syri hymni et sermones quos e codicibus Londinensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus descriptos edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit (1), vol. 1, 4 vol. Mechliniae: H. Dessain, 1882.
- English translations in J. Gwynn and Barmby, J., A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Christian Church (XIII.2): Gregory the Great, Ephraim Syrus, Aphrahat, vol. 2. Oxford: James Parker & Company, 1898, pp. 305-341.
- English translation in E. G. Mathews, Jr. and Amar, J. P., St Ephrem the Syrian: Selected Prose Works; Commentary on Genesis, Commentary on Exodus, Homily on our Lord, Letter to Publius. Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 2004., 269–332
- English translation of section 1 in A. Palmer, “The Influence of St Ephrem”, Hugoye: Journal of Syriac Studies, pp. 85-109, 1999..
- 1–2 in S. P. Brock, Spirituality in the Syriac Tradition, 2nd ed. Kottayam: St. Ephrem Ecumenical Research Institute, 2005., 105–108.
- Catalan translation in M. Nin, Efrem de Nísibis. Himnes i homilies. Barcelona: Edicions Proa, 1997.
-
Memra on the Prologue of John [#152].
-
Letter to Publius [#172].
- Two long extracts survive; these have been published, with English translation in S. P. Brock, “Ephrem's Letter to Publius”, Le Muséon, vol. 89, pp. 261–305, 1979.. The Letter takes the form of a meditation on the Last Judgement.
- Another English translation is given in E. G. Mathews, Jr. and Amar, J. P., St Ephrem the Syrian: Selected Prose Works; Commentary on Genesis, Commentary on Exodus, Homily on our Lord, Letter to Publius. Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 2004. Pp. 335–355.
- English translation of sections 22–25 in S. P. Brock, A brief outline of Syriac literature. Kottayam: St. Ephrem Ecumenical Research Institute, 1987., pp. 161–163.
-
Memra on the signs which Moses performed in Egypt [#111].
Verse Homilies (memre)
-
Memre on Faith (Sermones de Fide) [#64].
- The six verse homilies on Faith have been re-edited by Beck in E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones de Fide [Textus], vol. 3, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1961., and E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones de Fide [Versio], vol. 4, 4 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1961. This replaced J. S. Assemani, Sancti patris nostri Ephraem Syri Opera omnia quae exstant Graece, Syriace, Latine, in sex tomos distributa (3), vol. 3, 6 vol. Rome: Vatican, 1746.
- There is an old English translation, made from the Roman Edition and divided into three homilies, in J. B. Morris, Selected Works of S. Ephrem the Syrian, Translated out of the Original Syriac. OXford: J.H. Parker, 1847., 362–417.
- English translation of 3:215–38, 281–394, and of the whole of 5, in A. Palmer, “A Single Human Being Divided in Himself: Ephraim the Syrian, the Man in the Middle”, Hugoye: Journal of Syriac Studies, vol. 1, no. 2, pp. 119-163, 1998.. (There are complete unpublished translations by A.N. Palmer and P. Russell).
-
Memre on Nicomedia [#78].
- Only a few excerpts of the Syriac original of these verse homilies on the destruction of Nicomedia in an earthquake (in AD 358) survive; considerably more, however, is preserved in an Armenian translation. The Armenian and Syriac texts have been edited, with a French translation, in C. Renoux, Memre sur Nicomédie, Éphrem de Nisibe: édition des fragments de l'original syriaque et de la version arménienne, traduction française, introduction et notes, vol. 37. Turnhout: Brepols, 1975.
- Catalan translation of Nicom. 9 in M. Nin, Efrem de Nísibis. Himnes i homilies. Barcelona: Edicions Proa, 1997.
-
Memra against Bardaisan [#169].
- Edited, with English translation, in C. W. Mitchell, S. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan of which the Greater Part has been Transcribed from the Palimpsest B.M. Add 14623 and is now First Published. Volume 2: The Discourse Called 'Of Domnus' and Six other Writings, vol. 2, 2 vol. Oxford: Williams and Norgate, 1921. Mitchell, Prose Refutations 2.143–69 (text), 2.lxvi-lxxix (translation).
- Excerpts from another memra on the same subject were edited by Overbeck, 132–136.
- A further verse text against Bardaisan, also attributed to Ephrem [#54], was published, with English translation in A. S. D. Jones, “A Homily of St. Ephrem”, The Journal of Theological Studies, vol. 5, no. 20, pp. 546-552, 1904.; since, however, this is in the twelve-syllable metre (not otherwise used by Ephrem), it is unlikely to be genuine.
-
Memre edited by Beck in CSCO (Sermones 1–4).
- By no means all of the twenty one texts edited, with German translation, by Beck in these four volumes are genuinely by Ephrem. For convenience of reference, the complete contents of each of the four volumes are listed in order, indicating which texts Beck considers to be genuine.
-
Sermones 1 (CSCO 305–306, Scriptores Syri 130–131).
- Beck considers that only the first three of the eight memre published in this volume are probably genuine. No. 3 (On Reproof, #90) is published here for the first time, while the remainder are re-editions, as follows:
- No. 1 = Lamy 2.335–362. On Reproof [#88].
- No. 2 = Roman Edition 6.654–687 (no. 18); Lamy 4.265–356. On Reproof [#89].
- No. 4 = Roman Edition 5.338–344. On Qohelet's words "All is vanity" [#87].
- No. 5 = Roman Edition 5.350–159. On Admonition [#49].
- No. 6 = Roman Edition 5.344–350. On Isaiah 26:10 [#72].
- No. 7 = Roman Edition 6.369–379 (no. 2). On Repentance [#36]. English translation in S. C. Malan, Repentance: Chiefly from the Syriac of S. Ephraem (Paræn. ii) , and Other Eastern Sources . London: J. Masters, 1866., pp. 13–50.
- No. 8 = Roman Edition 6.379–387 (no. 3). On Repentance [#36].
-
Sermones 2 (CSCO 311–312, Scriptores Syri 134–135).
- Of the four memre published, with German translation, in this volume Beck considers only the first and the kernel of the fourth to be genuinely Ephrem's. All four memre are re-editions, as follows:
- No.1 = Roman Edition 5.359–387. On Nineveh and Jonah [#79; CPG 4082].
- English translation in Citekey 4173 not found
- No .2 = Lamy 2.363–392. On Reproof [#91].
- No. 3 = Roman Edition 6.209–224. On the Holy Feast of Hosannas (Palm Sunday) [#63].
- No. 4 = Lamy 1.313–338. On the Sinful Woman [#82; CPG 3952].
- English translation in J. Gwynn and Barmby, J., A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Christian Church (XIII.2): Gregory the Great, Ephraim Syrus, Aphrahat, vol. 2. Oxford: James Parker & Company, 1898, pp. 305-341.
- Another English translation in S. P. Brock, A Treasurehouse of Mysteries: Explorations of the Sacred Text through Poetry in the Syriac Tradition, vol. 45. Crestwood: St. Vladimir's Seminary Seminary Press, 2012.
- Another edition of the Syriac, based on a different manuscript, is given in S. P. Brock, Luqoṭe d-mimre d-ʻal ktobay qudsho. Glane, Holland: Bar-Hebraeus Verlag, 1993., pp. 68–79.
-
Sermones 3 (CSCO 320–321, Scriptores Syri 138–139).
- None of the five memre published, with German translation, in this volume are thought likely to be genuine, and the fifth must date from the seventh century. All five are re-editions, as follows:
- No. 1 = Roman Edition 6.629–638 (no. 13). On the Fear of God and on the End [#108].
- No. 2 = Lamy 2.393–426. On Magicians etc, and on the End [#77].
- No. 3 = Roman Edition 6.242–227 (Necrosima, no. 12) [#62].
- No. 4 = Lamy 3.133–188. On the (Second) Coming of Christ [#53].
- No. 5 = Lamy 3.187–212. On the End, Judgement, Retribution, on Gog and Magog and on the False Christ [#65].
-
Sermones 4 (CSCO 334–335, Scriptores Syri 148–149).
- Of the four texts published, with German translation, in this volume Beck considers that only the second might possibly be genuine. All four are re-editions, as follows:
- No. 1 = P. Zingerle, Sancti Patris Ephraemi Sermones Duo. Brixen: Weger, 1869., pp. 1–28. Also in Rahmani. On the Solitary Life etc. [#107].
- No. 2 = G. Mösinger and Zingerle, P., Eds., Monumenta Syriaca ex Romanis codicibus collecta (I), vol. 1, 2 vol. Paris; London: Maisonneuve; Williams and Norgate, 1869., pp. 4–12. Also in Rahmani. On Solitaries (ihidaye) [#105].
- No. 3 = Overbeck, 113–131. This is the prose Letter to the Mountain Ascetics [#159].
- No. 4 = Overbeck, 137–158. This is the famous Testament of Ephrem [#173; CPG 3947].
- Partial English translation in J. Gwynn and Barmby, J., A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Christian Church (XIII.2): Gregory the Great, Ephraim Syrus, Aphrahat, vol. 2. Oxford: James Parker & Company, 1898, pp. 305-341., pp. 133–136.
- Edition, with French translation in R. Duval, “Le Testament de Saint Éphrem”, Journal asiatique, vol. 9.18, pp. 234-319, 1901. pp. 234–319.
- There is a further edition of the Syriac text in P. Bedjan, Ed., Liber superiorum, seu Historia Monastica, auctore Thoma, Episcopo Margensi. Liber Fundatorum Monasteriorum in regno Persarum et Arabum. Homiliae Mar-Narsetis in Joseph. Documenta Patrum de quibusdam verae fidei dogmatibus. Paris; Leipzig: Otto Harrassowitz, 1901., pp. 681–696.
-
Memre edited by Beck in Nachträge zu Ephraem Syrus (CSCO 363–364, Scriptores Syri 159–160).
- This pair of volumes (with German translation) contains (beside some madrashe, on which see below) two memre on the Virgin Mary [#66] and some fragmentary memre from a manuscript on Mt Sinai (partially edited earlier by T. J. Lamy, Sancti Ephraem Syri hymni et sermones quos e codicibus Londinensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus descriptos edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit (4), vol. 4, 4 vol. Mechliniae: R. Dessain, 1902., 85–140).
- 20–38: This first of the memre on the Virgin is edited here for the first time. English translation of lines 1–196, S. P. Brock, Bride of Light: Hymns on Mary from the Syriac Churches, Revised. Piscataway: Gorgias Press, 2010., no. 45.
- Lines 267–825 constitute a different recension of the Mimro on Mary and Joseph, edited in S. P. Brock, Luqoṭe d-mimre d-ʻal ktobay qudsho. Glane, Holland: Bar-Hebraeus Verlag, 1993., 57–67, with English translation in S. P. Brock, Bride of Light: Hymns on Mary from the Syriac Churches, Revised. Piscataway: Gorgias Press, 2010., no. 47.
- 39–42: This second memra on the Virgin already featured in the Roman Edition 6.604–608.
- English translation in S. P. Brock, The harp of the spirit: 18 poems of Saint Ephrem, 2nd ed. London: Fellowship of St. Alban and St. Sergius, 1983. (no.12)
- R. N. Beshara, Mary: Ship of Treasures. Brooklyn: Diocese of St. Maron, 1988. Pp. 108–112
- S. P. Brock, Bride of Light: Hymns on Mary from the Syriac Churches, Revised. Piscataway: Gorgias Press, 2010. No. 46
- Italian translation by S. Noseda of an early Arabic translation in P. Francesco Fumagalli and Noseda, S. N., Arabic homilies on the Nativity, New Series. Milan: Veneranda Biblioteca Ambrosiana, 2000., 39–42.
- 43–44 (Auszug 1): The opening and title, as well as a folio in the middle, are lost.
- 45–49 (Auszug 2): On Reproach. The opening, and several folios in the middle, are lost.
- 49–53 (Auszug 3) [#94]: Earlier edition in Lamy, 4.135–140
- 53–71 (Auszüge 4–7) [#95, 97–99]: Earlier edition in Lamy, 4.85–134.
-
Memre on Holy Week, edited by Beck, Ephraem Syrus: Sermones in Hebdomadam Sanctam (CSCO 412–413, Scriptores Syri 181–182).
- The attribution to Ephrem of these eight memre [#70] is not likely to be correct. In the (late) manuscripts they are allocated to liturgical hours; 8 is in fact for the Sunday after Easter, not the Resurrection itself. All are re-editions, with German translation, of texts already published by Lamy, as follows:
- 1. Monday (Ramsho) of Holy Week: Lamy, 1.339–358. Catalan translation in M. Nin, Efrem de Nísibis. Himnes i homilies. Barcelona: Edicions Proa, 1997..
- 2. Tuesday (Lilyo) of Holy Week: Lamy, 1.359–390.
- 3. Wednesday (Lilyo) of Holy Week: Lamy, 1.390–410.
- 4. Thursday (Lilyo) of Holy Week: Lamy, 1.410–430.
- 5. Friday (Lilyo) of Holy Week: Lamy, 1.430–450.
- 6. Friday (Sapro) of the Crucifixion: Lamy, 1.450–524.
- 7. Saturday (Lilyo) of Holy Week: Lamy, 1.524–552.
- 8. New Sunday (Lilyo): Lamy, 1.552–566.
-
Memre on Praise at Table [#57]
- These were edited by I. E. Rahmani, Luqate da-mkanshin men sayome `atiqe (Charfet, no date), 2.1–19
- Latin and French translation in L. Mariès and Froman, L., “Mimre de Saint Éphrem sur la Bénédiction de la Table”, L’orient syrien, vol. 4, pp. 73-109; 163-192; 285-298, 1959.
- English translation in M. Hansbury, Hymns of Saint Ephrem the Syrian. London: SLG Press, 2006.
- Italian translation in I. de Francesco, Efrem il Siro, La gioia della mensa, Memre sulla benedizione della mensa. Magnano: Monastero di Bose, 2003.
-
Memre on Joseph
- In 12 Books, also attributed to Balai. Complete editions in P. Bedjan, Histoire complète de Joseph; poème en douze livres. Nouvelle éd., revue, corrigée, enrichie, de variantes et d'un discours sur la translation du corps de Joseph par un auteur anonyme qui a abrégé celui de Banni. Leipzig: Harrassowitz, 1891. With Latin translation in Lamy, 3–4 (see below).
- Earlier editions: J. J. Overbeck, Ed., Ephraemi Syri, Rabulae episcopli Edesseni, Balaei aliorumque Opera selecta: E codicibus syriacis manuscriptis in museo Britannico et bibliotheca Bodleiana asservatis primus editit. Oxford: Clarendon Press, 1865. Pp. 270–330 [Books 1 and 8]
- P. Bedjan, Histoire complète de Joseph; poème en douze livres. Nouvelle éd., revue, corrigée, enrichie, de variantes et d'un discours sur la translation du corps de Joseph par un auteur anonyme qui a abrégé celui de Banni. Leipzig: Harrassowitz, 1891.
- T. J. Lamy, Sancti Ephraem Syri hymni et sermones quos e codicibus Londinensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus descriptos edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit (3), vol. 3, 4 vol. Mechliniae: H. Dessain, 1889. Pp. 3.249–640 [Books 1–mid 10]
- T. J. Lamy, Sancti Ephraem Syri hymni et sermones quos e codicibus Londinensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus descriptos edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit (4), vol. 4, 4 vol. Mechliniae: R. Dessain, 1902. Pp. 4.793–844 [rest of Book 10–12].
- Books I–10 are also to be found in G. Saume, Mardutho d-Suryoye (VII), vol. 7. São Paolo: Gabriel Saume, 1987. Pp. 73–227.
Other memre Attributed to Ephrem Published in Recent Years
Since the seven-syllable metre is known as the metre of St Ephrem, a large number of memre which are certainly not by Ephrem are erroneously attributed to him in the manuscript tradition. This also applies to the following memre which have been published within the last few decades; none are likely to be genuine.
-
Memra on Abraham and Sarah in Egypt [#47; CPG 4160 Suppl.]
- Syriac and Arabic texts edited, with English translation in S. A. Hopkins and Brock, S. P., “A Verse Homily on Abraham and Sarah in Egypt: Syriac Original with Early Arabic Translation”, Le Muséon, vol. 105, pp. 87–146, 1992.
- The text is also to be found in S. P. Brock, Luqoṭe d-mimre d-ʻal ktobay qudsho. Glane, Holland: Bar-Hebraeus Verlag, 1993., 16–22.
-
Two Memre on Abraham and Isaac [#55]
- Edited, with English translation, in S. P. Brock, “Two Syriac Verse Homilies on the Binding of Isaac”, Le Muséon, vol. 99, pp. 61–129, 1986.
- Reprinted in S. P. Brock, Ed., From Ephrem to Romanos: interactions between Syriac and Greek in late antiquity. Ashgate: Aldershot, 1999., chapter 6
- English translation of the second in S. P. Brock, A Treasurehouse of Mysteries: Explorations of the Sacred Text through Poetry in the Syriac Tradition, vol. 45. Crestwood: St. Vladimir's Seminary Seminary Press, 2012.
- The text is also given in S. P. Brock, Luqoṭe d-mimre d-ʻal ktobay qudsho. Glane, Holland: Bar-Hebraeus Verlag, 1993., 35–48.
-
Memra on the Prophet Elijah [#61]
- Edited, with English translation in S. P. Brock, “A Syriac Verse Homily on Elijah and the Widow of Sarepta”, Le Muséon, vol. 102, pp. 93-113, 1989.
- English translation, S. P. Brock, “Syriac Poetry on Biblical Themes: 1. The Prophet Elijah and the Widow of Sarepta”, The Harp, vol. 3, no. 1-2, pp. 75–86, 1990.
- S. P. Brock, A Treasurehouse of Mysteries: Explorations of the Sacred Text through Poetry in the Syriac Tradition, vol. 45. Crestwood: St. Vladimir's Seminary Seminary Press, 2012.
- French translation in B. Outtier, Ed., Le saint prophète Élie d’après les Pères de l’Église. Bégrolles-en-Mauges: Editions Monastiques, Abbaye de Bellefontaine, 1992.
- The text is also given in S. P. Brock, Luqoṭe d-mimre d-ʻal ktobay qudsho. Glane, Holland: Bar-Hebraeus Verlag, 1993. Pp. 50–56.
-
Memra on the Apostle Andrew [#48]
- Edited, with French translation in R. Lavenant, Ed., Symposium syriacum VII, vol. 7, 7 vol. Rome: Pontificium Institutum Orientalium Studiorum, 1998. Pp. 95–105.
- English translation in A. Palmer, “The Influence of St Ephrem”, Hugoye: Journal of Syriac Studies, pp. 85-109, 1999..
Hymns (madrashe).
It is upon the hymns, of which some 400 survive, that Ephrem's reputation as a major poet depends. All the genuine hymn cycles (and a few which are not) have been edited by Beck in CSCO. These are listed here alphabetically, by English title.
-
Madrashe on Abraham Qidunaya [#17]. ܥܠ ܐܒܪܗܡ ܩܝܕܘܢܝܐ
- These 15 hymns on Abraham of Qidun, though early, are probably not by Ephrem. They have been reedited by Beck in CSCO 322–333, Scriptores Syri 140–141 (1972), replacing the edition in Lamy 3.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
- E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen auf Abraham Kidunaya und Julianos Saba [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1972.
-
Madrashe on the Church (Hymni de Ecclesia) [#19]. ܥܠ ܥܕܬܐ
- The 52 hymns in the cycle on the Church are edited, with German translation, by Beck, CSCO 198–199, Scriptores Syri 84–85 (1960), replacing the partial edition in the RE V=VI.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- E. Beck, Ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretáriat du Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1960.
- French translation in D. Cerbelaud, Éphrem le Syrien. Le combat chrétien: Hymnes de Ecclesia. Bégrolles-en-Mauges: Abbaye de Bellefontaine, 2004.
Translations of individual hymns:
- Eccl. 1: English translation in P. J. Botha, “The Rhetoric Function of Polarity in One of Ephrem the Syrians Hymns on the Church”, Journal for Semitic Studies, vol. 3, pp. 188-201, 1991.
- Eccl. 9: English translation in R. Murray, “St. Ephrem's Dialogue of Reason and Love”, Sobornost incorporating Eastern Churches Review, vol. 2, no. 2, 1980.
- Eccl. 36: English translation in S. P. Brock, “St. Ephrem on Christ as Light in Mary and in the Jordan: Hymni de Ecclesia 36”, Eastern Churches Review, vol. 7, pp. 137–144, 1976.
- Eccl. 37: English translation in S. P. Brock, A Garland of Hymns from the Early Church. McLean: St. Athanasius' Coptic Pub. Centre, 1989.
- The single hymn "de Ecclesia", published by Beck at the end of the Paradise Hymns in E. Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957.; E. Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957.
-
Madrashe on the Confessors (Hymni de Confessoribus) [#20]. ܥܠ ܡܘܕܝ̈ܢܐ
- These six hymns, of uncertain authenticity, are reedited, with German translation in E. Beck, Ed., Nachträge zu Ephraem Syrus, vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1975. and E. Beck, Nachträge zu Ephraem Syrus [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1975. They are numbered 8–13 (1–7 are lost). These correspond to Hymns 1–6, Lamy, 3.643–96.
- There is an English translation of the last hymn, on Shmoni and her seven sons (the Maccabean martyrs) in R. L. Bensly and Barnes, W. E., The Fourth Book of Maccabees and Kindred Documents in Syriac. Cambridge: Cambridge University Press, 1895., xliv-xlviii.
-
Madrashe on the Crucifixion (Hymni de Crucifixione) [#21]. ܥܠ ܙܩܝܦܘܬܐ
- These nine hymns have been reedited, with German translation in E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Textus], vol. 1, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964. and E. Beck, Ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen (De azymis, de crucifixione, de resurrectione) [Versio], vol. 2, 2 vol. Louvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum , 1964., replacing the edition in Lamy, vol. 1.
- French translation in F. Cassingena-Trévedy, Cerbelaud, D., and Rouwhorst, G. A. M., Hymnes pascales. Paris: cerf., 2006.
- Italian translation in I. de Francesco, Inni pasquali: sugli azzimi, sulla crocifissione, sulla risurrezione. Milan: Paoline, cop, 2001.
Translations of individual hymns:
- Cruc. 1: M. Nin, Efrem de Nísibis. Himnes i homilies. Barcelona: Edicions Proa, 1997.
- Cruc. 2: English translation in S. P. Brock and Kiraz, G. A., Select Poems of Ephrem: Vocalized Syriac and English. Provo: Brigham Young University Press, 2006. No. 12.
- Cruc. 2–3, 7–8: Dutch translation in G. A. M. Rouwhorst, Efrem de Syrier: hymnen voor de viering van het kerkelijk jaar. Kampen: Kok, 1991.
- Cruc. 4: English translation in P. J. Botha, “The Paradox between Appearance and Truth in Ephrem the Syrian’s Hymn de Crucifixione IV”, Acta patristica et byzantina, vol. 13, pp. 34-49, 2002.
- Cruc. 5: English translation in P. J. Botha, “Polarity and Divine Economy in Ephrem’s Hymn de Crucifixione V”, Acta patristica et byzantina, vol. 1, no. 9, pp. 23-34, 1998.
Madroshe on Epiphany (Hymni de Epiphania) [#22]. ܕܒܝܬ ܕܢܚܐ