S
C. Schaaf,
Lexicon Syriacum Concordantiale, 2nd ed. Leiden: Mullerus, Boutesteyn, Luchtmans, 1717.
C. Scherer and Richter, G.,
Festgabe zum Bonifatius-Jubiläum 1905. Fluida: Druck und Verl. der Fuldaer Actiendruckerei, 1905.
G. Schmidt,
“Die beiden Syrischen Übersetzungen des 1 Maccabäerbuches”,
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 17, pp. 1-47, 233-262, 1897.
E. Schwartz,
Tatiani oratio ad Graecos, vol. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1904.
P. Schwen,
“Die syrische Wiedergabe der neutestamentlichen Eigennamen”,
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 12, pp. 266-313, 1910.
E. Sellin,
“Der Text des von A. Ciasca herausgegeben arabischen Diatessarons”, in
Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirchlichen Literatur,
J. Haussleiter and Zahn, T., Eds. Leipzig: G. Böhme, 1891, pp. 225-246.
R. Smend,
“Nachträgliches zur Textüberlieferung des syrischen Sirach”,
zeitschrift für die alttestamentliche wissenschaft, vol. 27, pp. 271-275, 1907.
“The Printed Editions of the Syriac New Testament”,
The Church Quarterly Review, vol. 26, pp. 257-294, 1888.
H. H. Spoer,
“Spuren eines syrischen Diatessarons”,
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. 61, pp. 850-859, 1907.
T. Stockmayer,
“Hat Lucian zu seiner Septuagintarevision die Peschito benützt?”,
Zeitschrift fuÌr die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 12, pp. 218-223, 1892.
T
L. Techen,
“Syrisch-Hebräisches Glossar zu den Psalmen nach der Peschita”,
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, vol. 17, pp. 129-171, 1897.
E. Ter-Minassiantz,
“Neue Peschittahandschriften”,
Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft , vol. 6, pp. 282-292, 1905.
G. Trendelenburg,
“Primi Libri Maccabaeorum Graeci Textus cum versione Syriaca ”,
Repertorium für Biblische und Morgenländische Litteratur, vol. 15, pp. 58-153, 1784.